Über mich

Kindheit
Ich wurde in Kołobrzeg geboren und zog im Alter von sieben Jahren mit meiner Familie nach Deutschland. Aufgewachsen bin ich in Baden-Württemberg und habe dort die Grundschule und das Gymnasium besucht. Dank dieser Tatsache kann ich mich frei zwischen zwei Kulturen und sprachlichen Konventionen bewegen.
Studium
Ich bin Absolventin der Europäischen Ethnologie und Polonistik an der Humboldt-Universität zu Berlin. Außerdem habe ich den viersprachigen Masterstudiengang European Studies an der Europa-Universität Viadrina in Frankfurt (Oder) abgeschlossen. Meine studentischen Praktika absolvierte ich unter anderem im Sprachendienst des Auswärtigen Amts in Berlin, beim renommierten Verlag Niezależna Oficyna Wydawnicza „NOWA“ in Warschau (Verleger von Andrzej Sapkowski) und bei der Stiftung Collegium Polonicum in Słubice.


Berufserfahrung
Zehn Jahre lang habe ich Deutsch für Kinder und Erwachsene, u.a. an einer privaten Sprachschule unterrichtet. Ich betreue zahlreiche grenzüberschreitende Projekte und führe Aufträge für Kultur- und Bildungseinrichtungen, Firmen und Privatpersonen durch. Des Weiteren habe ich literarische Übersetzungen angefertigt, z. B. des Buches des ehemaligen deutschen Botschafters in Polen, Rüdiger Freiherr von Fritsch, „Die Sache mit Tom – Eine Flucht in Deutschland“. (Polnischer Titel: „Stempel do wolności. Ucieczka z Niemiec do Niemiec”). Ich übersetze, weil ich Freude an meiner Arbeit habe, die ich mit Hingabe ausübe, und weil ich zu einer besseren Kommunikation zwischen den Kulturen beitragen möchte.
Vereidigung
und Ermächtigung
Nachdem ich die sehr schwierigen und anspruchsvollen staatlichen Prüfungen als Übersetzerin und Dolmetscherin bestanden hatte, wurde ich vom Landgericht Berlin als Dolmetscherin vereidigt und als Übersetzerin ermächtigt. Dank meiner Berufserfahrung und der bestandenen Prüfungen kann ich meinen Kunden Dienstleistungen von höchster Qualität anbieten.

Kamila Gierko ist eine der besten Übersetzerinnen, mit denen ich bei verschiedenen Projekten in Berlin zusammengearbeitet habe. Sowohl die Übersetzungen als auch das Dolmetschen waren von höchster Qualität. Frau Gierko bewährt sich in unterschiedlichen Situationen, die schnelle und kompetente Reaktionen erfordern.

Sehr professionelle und flexible Übersetzerin. Ich habe am Morgen ein Foto des Dokuments in das Formular für kostenlose Angebote hochgeladen. Ich bekam ein günstiges Angebot und schon am nächsten Morgen lag die Übersetzung in meinem Briefkasten 🙂

Sehr professioneller Kontakt, schnelle Übersetzung, sehr freundlich, unbedingt weiter zu empfehlen…

Ralph
Ich kann das Übersetzungsbüro von Frau Kamila Gierko nur empfehlen. Professionell, kurze Fristen, günstige Preise und ein kostenloser Voranschlag. Ich werde auch in Zukunft die Dienste von Frau Gierko in Anspruch nehmen.

Helena
Unglaublich kurze Bearbeitungszeit. Frau Gierko war zuvorkommend und effizient und hat mir bei der Übersetzung von Dokumenten, die ich dringend einreichen musste, sehr geholfen. Sehr professionell und ich werde ihre Dienste auf jeden Fall wieder in Anspruch nehmen.

Iwona
Vor kurzem hat Frau Gierko einige Dokumente für mich übersetzt. Alles wurde schnell, reibungslos und vor allem online abgewickelt. Ich werde Frau Gierko an meine Freunde weiterempfehlen.
